Sunday, June 4, 2017

Ski Monkey

Oh...

Captioning sponsored byUNIVERSAL ANIMATION (chortling happily) Ooh!

NARRATOR: When a monkey wakes up to see it snowed last night, he doesn't waste any time.

when
(conj.) at any time that; whenever. "when"은 "~하는 동안/때"의 의미가 기본이지만, 이 경우 현재시제와 함께 쓰여 "~하면" 이라는 더 일반적인 의미가 됩니다.
waste any time
보통 부정문으로 쓰여서 "조금도 지체하지 않다"라는 뜻으로 쓰입니다.

Let me help you with those.

with
help와 함께 쓰여서 "~하는 것을" 돕다는 의미로 사용 됐습니다.

Oh.

(laughs) Let's see-- coat, boots. Huh?

Huh?

Hat. Uh-huh.

Mittens.

(laughs) I'd say you're all ready.

'd
여기서 "would"는 expressing a conjecture, opinion, or hope

(chortling happily) (gleeful chitter) Huh?

(groans) (sputtering) (groans) First rule for playing in snow-- you've got to get out the door.

first rule
의미상으로는 "You have to get out the door to play in snow."와 같지만 first rule을 이용해 조금 더 재밌게 표현할 수 있습니다.

(chittering) (grunting) (Man sighs) (chortling excitedly) (breathlessly): Well, I'm kind of tired, George.

Hey, why don't you play while I make hot cocoa?

I think we have just enough left for two cups.

just enough left
영어와 한국어 사이에 문법이 너무 다르다 보니, 쉬운 구문이지만 잘 와닿지 않습니다. 여기서 enough 가 대명사로 쓰여서 have 의 목적어입니다. "enough" for two cups 다시 말해 두 잔을 위해 "충분한 양" 이 되죠. "left"는 뒤에서 앞에 있는 enough 를 수식하고 있습니다. "남은 양"이 되겠죠.

Ooh! Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh!

NARRATOR: Playing in snow, then finishing off the good hot cocoa?

This was going to be a perfect day!

(chortles) (laughing) Oh.

(yells) Uh... Huh?

(sputtering) (grunting) Ah!

Whoa!

(coughing, spitting) (grunting) (sighs) NARRATOR: Here was all this fresh snow just itching to be played with, but it was too deep for George.

itching to be played with
놀아 지고 싶어서 몸이 근질근질 하다 정도의 표현이 되겠죠. e.g. I'm itching to play soccer. (난 축구 하고 싶어서 몸이 근질근질 해.)

BILL: Hey, George. (gasps) Hey.

(chortling happily) Guess a city kid wouldn't have seen cross-country skis before.

It's the most fun way to travel on deep snow.

on deep snow
위에서 play in snow 라고 했던 표현과 travel on snow 를 비교해 보세요. 영어의 전치사는 위치의 개념에 있어서 상당히 명확합니다. 따라서 "눈 위를 달리다"를 별도의 "위"라는 단어 없이 "run on snow"라고 표현할 수 있죠. Play in snow 에서 "in"은 위치의 개념 보다는 좀 더 일반적인 의미로 눈"에서" 놀다라는 뜻이 됩니다.

(chortling admiringly) I've got an old pair of skis you can have.

you can have
you can have 의 목적어는 an old pair of skis 입니다. "니가 가질 수 있는 오래된 스키 한쌍을 가지고 있어." 의역하면 "나 오래된 스키가 한쌍 있는데, 너한테 줄 수 있어." 정도가 됩니다. 명사 뒤에 주어나 목적어를 가지지 않은 절이 오면, 수식절로 이해하시면 쉽습니다.

Want to come with me?

Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh!

(laughing) NARRATOR: This was fun.

George took to skiing like...

took to
take to 는 form a liking for 의 의미 입니다. 다시 말해 좋아하게 됐다 정도죠. 동사와 전치사로 된 관용어구는 조금만 익숙해지면 쉽게 기억하고 사용할 수 있습니다.

like a monkey to skiing.

a monkey to skiing
A monkey took to skiing 에서 took은 반복되므로 생략했습니다.

Think you can handle that big hill?

Yeah.

NARRATOR: With skis on, George could go anywhere there was snow...

(panting) (yelling) NARRATOR: ...or so he thought.

so
이 때의 so는 문장을 연결해주는 역할이 아니라 referring back to something previously mentioned. 다시 말해, 앞에서 나온 내용을 받아 줍니다. 즉 "눈이 있는 곳이라면 어디든지 갈 수 있다고 생각했다"는 뜻이 됩니다.

(whimpering) (yells) (whimpers) You can't attack a steep hill straight on like that, George.

You got to...

zig-zag it.

(panting) When you stop,angle your skis like this so you don't slide back down.

(chortles "Ah. Thanks") Yeah, that's it.

(chittering) There you go, George.

That's the way to do it.

NARRATOR: George had a great view up here.

He could see houses and farms...

Hey!

NARRATOR: ...and there was his house!

Ah.

Oh! Ah.

NARRATOR: And then he thought, he'd better head home right now because the Man was making the last of the cocoa...

and no one can resist the drink-me-now power of cocoa...

not even the Man with the Yellow Hat.

Aah!

(distant squealing) I wonder what that could be.

wonder
"궁금하다" 말과 잘 대응됩니다.

I'm going to go take a quick look around.

go take a look around
여기서 go 는 마치 조동사와 같이 쓰였는데, 엄밀히 말하면 go and take a look around 가 맞겠죠.

You wait here.

you wait
특정한 행동을 지시나 유도할 때, 명령조로 wait here 하지 않고, you wait here처럼 평서문으로 말할 수 있습니다.

(panicked chittering) Aah!

(panicked chittering) (screaming) NARRATOR: This wasn't good.

He was getting even further from home.

get further
"멀어지다"를 get 동사를 이용하여 표현할 수 있습니다. He was distancing himself from home 이라고 하면 단순한 물리적 거리 외에 정신적인 면도 포함하게 되고, action verb를 사용하므로 본인 스스로 의도적으로 집을 멀리하고 있다는 누앙스를 가집니다. 따라서 action verb가 아닌 get 을 이용하여 풀어내야 자연스럽습니다.

Phew!

(panting) (sighs) (panting and grunting) (panting) BILL (shouting): Hey, george!

Down here! Ooh?

I couldn't find what made that sound.

I'm heading home now.

Have fun!

(chortles "Okay") (chortles "Bye") NARRATOR: At least it was all downhill from here.

He figured he'd be home in seconds.

(yelling) Huh?

(excited chittering) NARRATOR: There had to be a way to get that ski.

(whimpering) (chortles "Yeah. All right") Huh?

Oh!

NARRATOR: Well, one ski was better than none.

(yelling) That was awesome!

(chitters "Oh, thanks") Phew!

Aah!

(grunting, chittering) NARRATOR: There was no way George could walk home in deep snow without skis.

Hey!

(chitters excitedly) I think he likes our snowshoes.

Uh-huh, uh-huh, uh-huh!

I think he wants to borrow our snowshoes to get to that house.

He probably lives there.

I'll give him mine.

Then how do you get home?

You can't walk on this snow without them.

Let's pull him home on our sled.

Can't. We're already late, and Mom's going to get worried.

We can't just leave him here.

How about we get ourselves home first, and then we'll give the monkey your snowshoes?

We live on the other side of the hill. Climb aboard.

Oh.

(distant squealing) There's that weird noise again.

It's probably kids like us, riding sleds a hill or two away.

a hill or two away
a hill or two는 하나 혹은 두 언덕이라는 표현으로, a cup or two 와 같이 한두개를 표현할 때 많이 사용합니다. 특히 한 음절 짜리 단어와 연계해 많이 사용하죠. e.g. I know a thing or two. "a hill away"는 "한 언덕 너머" 라는 표현이 됩니다. 장소가 얼마나 떨어져 있는지를 가르킬 때 많이 쓰는 표현이죠. e.g. It's a mile away. (그건 1마일 거리에 있다.)

On your marks...

Get set, go!

(all laughing) Why didn't we give the monkey the snowshoes on top of the hill?

Now he has to walk all the way back up.

I can't think of everything.

think of
think 동사는 of 전치사와 함께 쓰여 have a particular opinion of 라는 특별한 의미를 가질 수 있습니다. e.g. That's what you think of me? (너 나를 그런 사람으로 보고 있었어?)

And a better time to bring that up would have been on top of the hill.

Sorry, monkey.

Later.

Bye, monkey.

(chortles "Bye!) (sighs) NARRATOR: George didn't realize how cold and tired he was till he tried to climb that same hill one more time.

(panting) About the only thing that kept him going was the joyous hope of cocoa.

(distant squealing) Hey!

NARRATOR: Now George could see what made that sound-- a cold, lost pig.

George was almost at the top.

The pig was way over there.

way
여기서 way는 강조의 역할을 하고 있습니다. e.g. Food here is way expensive. (여기 음식 넘 비싸)

He didn't even know if he could help.

GIRL (echoing): We can't just leave him here.

(whimpering) (squeals) (chuckles) Oh...

(whimpering) NARRATOR: George wondered how a pig got lost all the way up here, and more importantly...

(thoughtful chittering) ...how he was going to get it down.

What they needed was a sled.

Aha!

(chortling) (chortling) (pig squealing) (excited chortling) (chortling and squealing) I'd know that squeal anywhere.

'd
다시 한번 would 가 expressing a conjecture, opinion, or hope 의 뜻으로 사용되었습니다.

It's little Mike!

(squealing excitedly) (grunts) He got out last night before it snowed.

He's never even seen snow before.

Must've been completely mystified by it.

(oinks) Thank you, George.

(sighs happily) I was wondering what took you so long.

There's a cup of cocoa inside, waiting for you.

Oh... yummy!

Well, see you later.

Okay, take care.

NARRATOR: Skiing, sledding, bringing a pig home, then cocoa?

This was a perfect day to be a monkey.